Mijn verhaal          Margriet Vocks, Spaans & Nederlands 

 

Home

EspaŮol

Contact

CV

Mijn verhaal

Tarieven

Links

 

Mijn naam is Margriet Vocks, beŽdigd vertaler Spaans-Nederlands,  Nederlands-Spaans. Ik ben Nederlands van origine. Mijn belangstelling voor Spaans is ontstaan tijdens een verblijf in Mexico, van 1967 tot 1970.

Ik heb een opleiding Spaans MO gedaan en ben vervolgens Bosbouw gaan studeren, met als hoofdrichting vegetatie onder bos; afgestudeerd in 1979. Ik heb 5 jaar gewerkt aan de Vegetatiedatabank van het Buro voor Statistiek in Voorburg, maar heb me daarna volledig kunnen wijden aan veldwerk.

Maar de Spaanse taal heeft al die tijd mijn ruime belangstelling gehad; ik ben dan ook diverse malen ingezet als tolk/reisbegeleider bij reizen naar Latijns-Amerika. Zo heb ik in 1999 een wetenschappelijk medewerker, een bryoloog, begeleid naar de drie grootste vulcanen van Mexico, tbv. mossenonderzoek (Foto). Ook heb ik een koffiebrigade naar Nicaragua begeleid. [foto koffieplant]

Incidenteel heb ik vertaald, o.a. een scriptie van Jan Douwe van der Ploeg naar het Spaans, en brieven voor Amnesty International; wetsteksten inzake Mexicaans Huwelijksrecht.

Enige jaren geleden besloot ik de studie Spaans weer op te pakken, ditmaal op het ITV, Instituut voor Tolken en Vertalen, te Utrecht. In november 2005 deed ik mijn laatste examen en ben vervolgens in februari 2006 beŽdigd als Vertaler, voor de rechtbank van Arnhem.

Mijn specialistische kennis inzake flora, vegetatie, natuur en bos maken dat ik mij vooral richt op vertalingen in de groene sector. Echter, ook voor geneeskundige vertalingen, bijsluiters, diplomaís, gebruiksaanwijzingen en handboeken wil ik mijzelf van harte aanbevelen.

Tarieven:

0.15 E per woord in een tekst met een totaal van minder dan 200 woorden (brontaal), 0.11 E per woord in een tekst met een totaal van meer dan  200 woorden (brontaal). Minimumtarief : 65 E.  Genoemde bedragen zijn excl. btw. Voor beŽdigde vertalingen komt er 25 % bij.

 Top